Le promesse di Gesù per chi prega queste orazioni per un anno tutti i giorni in un manoscritto del XV secolo
SYON ABBEY
THE XV O'S OF THE CRUCIFIXION
These prayers circulated in Brigittine
manuscripts, in Latin and in English, and in one instance even in Swedish,
because it was written by a Swedish Brigittine nun at Syon Abbey. They are
often in these manuscripts ascribed to 'a woman solitary desirous to know
Christ's wounds', and in one instance she is named, 'Mary Oestrewyk', which is
like the opening of the Short Text of Julian of Norwich's Showing of
Love in the Amherst Manuscript, or they are ascribed to St Birgitta of Sweden. Their style is decidedly not Julian of Norwich's, and indeed,
they are far more similar to Adam Easton 's
Victorine mode of thought, yet they are clearly the structuring principle of
the Long Text of the Showing of Love's division into XVI
Revelations. Evelyn Underhill was the first to observe the association. They
balance, in Julian's Long Text, with the Marian Advent Great O Antiphon,
Norwich Cathedral, Despenser Retable of Passion, Crucifixion,
Resurrection, Ascension
For a particularly lovely example
see the Aberdeen Burnet Psalter Manuscript at http://www.abdn.ac.uk/diss/historic/collects/bps/text/060v.htm
ABBAZIA DI SYON
Le QUINDICI PREGHIERE DELLA CROCIFISSIONE
Queste preghiere circolavano nei manoscritti brigidini,
in latino e in inglese, e in un caso anche in svedese, perché era stato scritto
da una suora brigidina svedese nell'Abbazia di Syon. Sono spesso in questi
manoscritti attribuiti a "una donna solitaria desiderosa di conoscere le
ferite di Cristo", e in un caso si chiama "Mary Oestrewyk", che
è come l'apertura del Breve testo di Julian of Norwich's Show of Love nel
Manoscritto di Amherst, o sono attribuiti a St Birgitta di Svezia. Il loro
stile non è decisamente quello di Julian di Norwich, e in effetti sono molto più
simili al modo di pensare vittoriano di Adam Easton, eppure sono chiaramente il
principio strutturante del lungo testo della divisione di Mostrare dell'Amore
in XVI Rivelazioni. Evelyn Underhill è stata la prima ad osservare
l'associazione. Si bilanciano, nel lungo testo di Julian, con l'Avvento mariano
Great O Antiphon,
"SAPIENTIA".
http://www.umilta.net/xvosyon1.html
For a particularly lovely example
see the Aberdeen Burnet Psalter Manuscript at http://www.abdn.ac.uk/diss/historic/collects/bps/text/060v.htm
Per un esempio particolarmente bello vedere l'Aberdeen
Burnet Psalter Manuscript su
http://www.abdn.ac.uk/diss/historic/collects/bps/text/060v.htm
The Burnet Psalter, manoscritto del 15. Secolo, fl 321.
[ GB 0231 University of Aberdeen, Special Collections MS 25 The Burnet Psalter, manoscritto del 15. Secolo, fl 321 ]
cliccare sull'immagine per ingrandire
Misericors mundi redemptor cui proprium est\ misereri [misericordie] fluenta in miseros diffundere\ et gloriam petentibus tribuere graciose\ exoranti cuidam femine ut sibi numerum suorum vul\nerum misericorditer revelaret benignissime apparuit et\ eam pie consolando hec verba profudit. Si mea di\ra vulnera debita veneracione salutare volueris, xves,\ Pater noster, et cotidie, Ave Maria, singulis dicas diebus\ per unius anni circulum revoluto anno unumquodque\ vulnus debite salutabis. Et ad grande miserorum so\lacium continuo subiunxit. Quicumque in mee pas\sionis memoriam per annum integrum sequentem oracionem\ devote frequentaverit, per xv dies ante eius obitum\ eum cibabo meo sanctissimo corpore ut per hoc ab eterna\ liberetur esurie, et eundem potabo meo precioso san\guine ne in terribili igne siciat gehenne. De pro\genie quidem eius xv anime liberabuntur de purga\torio xv iusti servabuntur in statu bono. Et si\ ipsemet fuerit in statu dampnacionis terrifico eter\nam penam in purgatorii penam mutabo.\ Si vero in statu purgatorii maxime pene fuerit,\
Hanc purgatorii penam mea pietas in temporalem\ penam huius mundi mutabit a subitaneaque mor\te et a perpetua pena eum liberabit. Quociens vero\ hanc oracionem dixerit benevolenciam Christi Ihesu promerebitur, et xl dies indulgencie consequetur. In acer\bissime igitur passionis Christi memoriam et multiplicium\ suorum vulnerum veneracionem debitam humane men\tem [mentis] accendatur devocio precordialis nostre nature eri\gatur affectio. Istam dicendo devocionem in eius\ vulnerum laude cuius erat in cruce precioso redempta cru\ore. Qui vivit et regnat deus.\
The merciful redeemer of the world appeared to a woman who
prayed to him, asking that he might reveal to her the number of his wounds, and
said: 'If you wish to venerate my fearful wounds, you should say Pater noster
fifteen times daily and Ave Maria each day for the period of a year and
venerate each one of the wounds for the whole of the year.' And he added, to
the great comfort of those who are wretched: 'Whoever says the following prayer
commemorating my passion throughout the year, for fifteen days before his
death, I will feed him with my body that he may be delivered from eternal
hunger and I will give him my precious blood to drink, that he may not thirst
in the terrible fire of hell. Of his descendants, fifteen souls will be
delivered from purgatory and fifteen righteous men will remain steadfast in
virtue. And if he himself has been condemned to eternal damnation, I will
commute his sentence to purgatory. But if he is under the maximum sentence of
purgatory ..
... my piety will convert that penalty to a temporal one and will
deliver him from sudden death and perpetual punishment'. As often as he says
this prayer, he will merit the favour of Jesus Christ and forty days
indulgence. In honour of the wounds of Christ, who redeemed our human nature by
the blood of his cross, let heartfelt devotion be kindled by the recitation of
this devotion.
ll misericordioso redentore del mondo apparve a una donna
che lo pregava, chiedendogli di rivelarle il numero delle sue ferite e disse:
"Se vuoi venerare le mie terribili
ferite, dovresti dire quindici Pater noster e quindici Ave Maria ogni giorno
per il periodo di un anno e così avrai
venerato ciascuna delle mie ferite per tutto l'anno. " E aggiunse,
con grande conforto a quelli che sono infelici: "Chi dice la seguente
preghiera che commemora la mia passione per tutto l'anno, per quindici giorni
prima della sua morte, lo nutrirò con il mio corpo affinché possa essere
liberato dalla fame eterna e Gli darò il mio prezioso sangue da bere, perché
non soffra la sete nel terribile fuoco dell'inferno. Dei suoi discendenti,
quindici anime saranno liberate dal purgatorio e quindici uomini retti
rimarranno saldi in virtù. E se lui stesso è stato condannato alla dannazione
eterna, commuterò la sua condanna al purgatorio. Ma se è sotto la massima pena
del purgatorio .. la mia pietà convertirà quella pena in una temporale e lo
libererò dalla morte improvvisa e dalla punizione perpetua ". Ogni volta
che dice questa preghiera, meriterà il favore di Gesù Cristo e un'indulgenza di
quaranta giorni. In onore delle ferite di Cristo, che ha riscattato la nostra
natura umana dal sangue della sua croce, lascia che la devozione del cuore sia
accesa dalla recitazione di questa devozione.
Quindecim
orationes sequentes, si quis deuote cum totidem Pater noster et Aue Maria semel omni die per
totum annum cxontinuando dixerit, ob honorem et memoriam vulnerum Jesu Christi,
magnas indulgentias merebitur. Et anno sic continuato et completo unum quodque
vulnus Domini nostri Jesu Christi cum una sola oratione et Pater noster specialiter
honarauit: quarum etiam orantionum virtus et meritum multis claruit exemplis.
Oratio
prima
Domine Jesu Christe,
eterna dulcedo te amantium, iubilus excedens omne gaudium et omne desiderium,
Salus et amator omnium vere penitentium peccatorum: qui delicias tuas
attestatus es esse cum filijs hominum propter hominem homo factus es in fine
temporum. Memento omnis premeditationis et intimi meroris quem in humano
corpore sustinuisti: instante saluberrime passionis tue tempore in diuino corde
ab eterno preordinata. Memento tristie et amaritudinis quas in animo, teipso
attestante, habuisti, quando in vltima cena discipulis tuis corpus et sanguinem
tuum tradidisti, pedes eorum lauisti, ac dulciter eos consolando imminentem
passionem tuam predixisti. Memento omnis tremoris, angustie et doloris quos in
two delicato corpore ante passionem crucis tue pertulisti: quando post trinam
orationem et sanguinem sudorem a tuo discipulo tradebaris, ab electa gente
capiebaris, a falsis testibus accusabaris, a tribus iudicibus iniuste
iudicabaris, in electa ciuitate, in paschali tempore, in florida corporis tui
iuuentute innocenter condemnabaris, veste propria velabaris, alapis cedebaris,
ad columnam ligaberis, et flagellabaris, spinis coronabaris, arundine in capite
feriebaris: et innumerabilibus alijs calumnijs lacerabaris. Da michi, queso, ob
memoriam harum ante crucem tuam passionum, veram ante mortem meam contritionem:
puram confessionem, dignam satisfactionem et omnium peccatorum meorum
remissionem. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Lord Jesus
Christ, eternal delight of those who love you, far greater than all our joys
and desires, strength and love of repentant sinners, you who said, 'My delight
is with the sons of men'. You who became man to save them, remember what made
you take on human flesh and what you endured from the first moment of the
Incarnation to the saving time of your Passion, ordained ab aeterno in
God who is One and Three. Remember the pain in your soul when you yourself
said: 'My soul is sorrowful to the point of death', during the last supper
which you gave to your disciples, giving them your Body and Blood as food and
drink, washing their feet and consoling them lovingly as you foretold your
impending Passion. Remember the anxiety, distress and pain you endured in your
holy Body before mounting the scaffold of the Cross when after praying three
times to the Father in a sweat of blood, you were betrayed by one of your
disciples, taken away by your chosen people, accused by false witnesses,
unjustly sentenced to death by three judges at the holy season of Passover;
betrayed, made to look a fool, stripped of your clothing, struck on the face -
while blindfolded - then tied to a pillar, whipped and crowned with thorns.
Our
Father. Hail, Mary.
DEVOZIONE DELLE QUINDICI
ORAZIONI DI SANTA BRIGIDA
SOPRA LA PASSIONE
DI N.S. GESÙ CRISTO
PRIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, eterna dolcezza di coloro che ti amano, felicità che sorpassa ogni gioia ed ogni desiderio, salvezza di coloro che si pentono, ai quali hai detto: “Le mie delizie sono con i figli degli uomini”, poiché ti sei fatto uomo per la loro salvezza, ricordati dell’amore che ti ha spinto ad assumere la nostra natura umana e di tutto quello che hai sopportato dall’inizio della tua incarnazione fino al momento della tua passione, a compimento del disegno di Dio, stabilito fin dall’eternità.
Ricordati del dolore che hai sofferto nella tua anima quando hai detto: “La mia anima è triste fino alla morte” e quando, durante l’Ultima Cena, hai dato ai tuoi discepoli il tuo corpo come cibo ed il tuo sangue, come bevanda, hai lavato i loro piedi e li hai consolati amorevolmente predicendo la tua passione ormai vicina. Ricordati del timore, dell’angoscia e del dolore che hai sopportato nel tuo santissimo corpo, prima di salire sul legno della croce quando dopo aver pregato per tre volte il Padre, sudando sangue, ti sei visto tradito da uno dei tuoi discepoli, arrestato dal tuo popolo eletto, accusato da falsi testimoni e ingiustamente condannato a morte da tre giudici. Nel solenne tempo della Pasqua, sei stato tradito, deriso, spogliato dei tuoi vestiti, bendato e schiaffeggiato, legato alla colonna, flagellato e coronato di spine.
In memoria di queste tue sofferenze, ti prego di concedermi, dolcissimo Gesù, prima della mia morte, il vero pentimento, una sincera Confessione e la remissione di tutti i miei peccati. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
secunda
Jesu, vera libertas
angelorum, paradisus deliciarum. Memento terroris et horroris quos sustinebas
quando inimici tui, quasi leones ferocissimi, te circumstiterunt, et
colaphizationibus, conspuitionibus, vngulationibus, ceterisque inauditis penis
te molestauerunt. Et per omnia verba contumeliosa, dira verbera, durissimaque
tormenta, Domine Jesu Christe: et per penas quibus te omnes inimici tui
afflixerunt. Deprecor te vt liberes me ab omnibus inimicis meis visibilibus et
inuisibilibus: et dones me sub vmbra alarum tuarum protectionem salutis eterne
inuenire. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Jesus, true joy
of the Angels and garden of delight, remember the horrible torments you
underwent when your enemies, who surrounded you like ferocious lions, tore at
you, hitting you, spitting at you, scratching you and torturing you in other
incredible ways. By the hurtful words, the bitter blows and harsh afflictions
of your enemies, I beseech you to set me free from my enemies, both visible and
invisible, and grant me the protection of eternal salvation in the shadow of
your wings. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
SECONDA ORAZIONE
Gesù, vera gioia degli angeli e paradiso di delizie, ricordati degli orribili tormenti che hai provato quando i tuoi nemici, come leoni feroci, ti hanno circondato e colpendoti con schiaffi, sputi, graffi ed altri crudeli supplizi, ti hanno lacerato.
Per le parole offensive, le violente percosse e i durissimi tormenti, con i quali i tuoi nemici ti hanno fatto soffrire, ti supplico, liberami dai miei nemici sia visibili che invisibili, e concedimi di ritrovare, all’ombra delle tue ali, la protezione della salvezza eterna. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
tercia
Jesu, mundi
fabricator, quem nulla dimensio vera in termino metitur: qui terram palmo
concludis, recordare amarissimi doloris tui, quem sustinebas, cum suauissimas
manus tuas ad crucem Judei obtusis clauibus primo crudelissime affixerunt: et perforando
delicatissimos et sacratissimos pedes tuos, cum non esses conueniens voluntati
eorum, dolorem super dolorem addiderunt vulneribus tuis: et ita te crudeliter
detraxerunt et extenderunt in longum et latum crucis tue: vt dissoluerentur
compagnes membrorum tuorum. Deprecor te per huius sacratissimi et amarissimi in
cruce doloris memoriam: vt des michi timorem et amorem tuum.
Pater
noster. Aue Maria.
Word made flesh,
all-powerful creator of the world, who are infinite and hold the universe in
the palm of
your hand, remember the bitter pain you endured when your blessed hands and
feet were fastened by sharp nails on to the wood of the Cross. Oh, what pain
you suffered when the wicked men who crucified you tore your limbs and broke
the joints of your bones, pulling your body this way and that, just as they
pleased. By the memory of such pains endured by you on the Cross, I beg you to
allow me to love and fear you as I ought. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
TERZA ORAZIONE
Verbo incarnato, Creatore onnipotente del mondo, tu che sei infinito, incomprensibile e puoi racchiudere l’universo intero nel palmo della tua mano, ricordati dell’amarissimo dolore che hai sopportato quando le tue santissime mani e i tuoi santissimi piedi sono stati inchiodati al legno della croce. Quale dolore hai provato, o Gesù, quando i tuoi crocifissori hanno dilaniato le tue membra e slogato le tue ossa, tirando il tuo corpo per ogni verso, a loro piacere.
Per la memoria di questi dolori da te sopportati sulla croce, ti prego di concedermi di amarti e di nutrire il giusto timore di Dio. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
.iiij.
Jesu, celestis
medica: recordare languoris, liuoris et doloris quos in alto crucis patibulo
leuatus passus es in omnibus dilaceratis membris tuis, quorum nullum in suo
statu recte permanserat: ita vt nullus dolor similis tuo dolori inueniretur,
quia a planta pedis vsque ad verticem capitis non fuit in te sanitas: tunc
quasi omnium dolorum immemor Patrem pro inimicis exorasti dicens, Pater ignosce
illis: quia nesciunt quid faciunt. Per hanc misericordiam, et ob memoriam illius
doloris, concede vt hec memoria passionis tue amarissime sit omnium peccatorum
meorum plena remissio. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Jesus, heavenly
physician, remember the suffering and pain you felt in your limbs when the
Cross was being lifted up. Your body was nothing but pain from head to toe -
but you, regardless of so much pain, offered prayers of mercy to the Father on
behalf of your enemies, saying: 'Father, forgive them; they do not know what
they are doing'. By your boundless charity and mercy and by the memory of your
sufferings allow me to remember your precious Passion so that it may bring me
full remission for all my sins. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
Gesù, medico celeste, ricordati delle sofferenze e dei dolori che hai provato nel tuo corpo, già ferito e dolorante, mentre si levava in alto la croce. Dalla testa ai piedi, eri tutto un cumulo di dolore e, tuttavia, ti sei dimenticato di tanta sofferenza e hai offerto pietosamente al Padre preghiere per i tuoi nemici, dicendo: “Padre, perdona loro, perché non sanno quello che fanno”. Per questa smisurata carità e misericordia e per la memoria di questi dolori, concedimi di ricordare la tua amatissima passione, affinché essa mi giovi per una piena remissione di tutti i miei peccati. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
[The translations of V and VI give variant readings of the XV Os]
Oratio
quinta
Jesu, speculum
claritatis diuine, memento terroris et meroris quos habuisti quando nudus et
miserabilis in cruce pependisti: et omnes amici et noti tui aduersum te
steterunt: et nullum consolantem inueniebas: sed solummodo dilectam genitricem
tuam in amaritudine anime tibi fidelissime astantem: quem dilecto discipulo tuo
commendasti dicens, Mulier ecce filius tuus: et ad discipulum tuum, Ecce mater
tua. Rogo te, pie Jesu, per gladium doloris, qui tunc eius animam pertransiuit,
vt compatiaris michi in omnibus tribulationibus et afflictionibus meis
corporalibus et spiritualibus: et da michi consolationem in omni tribulationis
tempore. Amen.
Pater.
Aue.
Jesus, mirror of
eternal brightness, remember your affliction when, although you could see it
would be the destiny of so many of your chosen ones to be saved through your
Passion, you still foresaw how many would not benefit from it. Thus, by the
profound mercy you showed not only when you grieved over the lost and hopeless,
but also in your compassion towards the repentant thief when you said: 'Today
you will be with me in paradise', I ask you in your mercy, Jesus, to show me
that same compassion at the hour of my death. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
QUINTA ORAZIONE
Gesù, specchio di eterna chiarezza, ricordati dell’afflizione che hai provato quando, prevedendo la salvezza degli eletti mediante la tua passione hai visto anche che molti non l’avrebbero accolta.
Per la profondità della misericordia che hai mostrato, non solo nel provare dolore dei perduti e dei disperati, ma anche verso il ladrone quando gli hai detto: “Oggi sarai con me nel Paradiso”, ti chiedo, pietoso Gesù, di riversarla sopra di me nell’ora della mia morte. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
sexta
Jesu, Rex
amabilis, et amice totus desiderabilis: memento illius meroris quem habuisti
quando in speculo serenissime maiestatis tue conspexisti predestinationem
electorum tuorum per merita tue passionis saluandorum: et reprobationem malorum
in multitudine damnandorum: et per abyssum miserationis tue, que nobis perditis
et desperatis peccatoribus tunc condoluisti: et precipue quando latroni in
cruce exibuisti dicens, Hodie mecum eris in paradiso. Rogo te, pie Jesu, vt
facias mecum misericordiam tuam in hora mortis mee. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Jesus, amiable
King, remember your sorrow when, as you hung naked and despised on the Cross,
the only one of your friends and acquaintances around you who could console you
was your beloved Mother, to whom you entrusted the disciple you loved, when you
said: 'Woman, this is your son', and to him you said: 'This is your mother'.
Merciful Jesus, by that sword of grief which pierced her soul, I beg you
trustfully to have compassion on me in all my bodily and spiritual afflictions
and tribulations; console me by your assistance and joy in every trial and
adversity. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
SESTA ORAZIONE
Gesù, Re amabile, ricordati del dolore che hai provato quando, nudo e disprezzato, pendevi dalla croce; senza avere, fra tanti amici e conoscenti che ti erano accanto, chi ti consolasse, eccetto la tua diletta Madre; a lei hai raccomandato il tuo discepolo prediletto, dicendo: “Donna, ecco il tuo figlio!” ed al discepolo: “Ecco la tua Madre!”.Per la spada di dolore che le ha trapassato l’anima, pietosissimo Gesù, fiducioso ti prego di aver compassione di me in ogni afflizione e tribolazione sia fisica che spirituale e di consolarmi porgendomi aiuto e gioia in ogni prova ed avversità. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
.vij.
Jesu, fons
inexhauste pietatis qui ex intimo dilectionis affectu in cruce dixisti, Sitio:
scilicet salutem humani generis: accende, quesumus, nostrum desiderium ad omne
opus perfectum: ut sitim carnalis concupiscentie: et estum mundane delectionis
in nobis penitus refrigera et extingue. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Lord Jesus Christ,
source of never-ending tenderness, moved by intense love you said on the Cross,
'I thirst', in your urgent desire for the salvation of the human race. Arouse
in us, we pray, a love of perfection, to quell our desire for sinful pleasure
and worldly happiness. Amen.
Our
Father. Hail, Mary
SETTIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, Fonte di dolcezza senza fine, che, mosso da un amore immenso, quando eri in Croce hai detto: “Ho sete”, cioè “Desidero sommamente la salvezza del genere umano”, ti preghiamo di accendere in noi il desiderio di operare santamente, spegnendo del tutto la sete dei nostri desideri peccaminosi e la ricerca dei piaceri del mondo. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
.viij.
Jesu, dulcedo
cordium: ingensque sanitas mentium per amaritudinem aceti et fellis quam pro
nobis sustinuisti et degustasti in hora mortis tue: concede nobis corpus et
sanguinem tuum digne percipere ad remedium et consolationem animarum nostrarum. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Lord Jesus
Christ, the heart's delight and the mind's sweetness, by the bitterness of the
vinegar and gall you tasted on our behalf as you were dying, pardon us poor
sinners always, but especially at the hour of our death, so that we may
worthily eat your Body and drink your Blood, for the healing and consolation of
our souls. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
OTTAVA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, dolcezza dei cuori e soavità grandissima dello spirito, per l’amarezza dell’aceto e del fiele che hai bevuto per amore nostro, sulla Croce, concedi a noi peccatori, di cibarci degnamente del tuo corpo e del tuo sangue, rimedio e consolazione delle nostre anime, per tutta la vita e specialmente nell’ora della morte. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
.ix.
Jesu regalis,
virtusque mentalis: memento doloris et angustie quam passus es, quando pre
mortis amaritudine et Judeorum insultione cum magna voce te a Deo Patre
derelictum clamasti dicens Deus meus, Deus meus, vt quid dereliquisti me? Per
hanc angustiam peto te vt in angustijs mortis nostre ne derelinquas nos, Deus
noster. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Lord Jesus
Christ, joy of our mind, remember the anguish and pain you suffered when,
through the bitterness of death and the insult of the Jews, you cried out to
your Father: 'Eloi, Eloi, lama sabacthani', which means 'My god, my god, why
have you forsaken me?' And so I ask you, my Lord and my God, not to forsake me
at the hour of my death. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
NONA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, gioia della mente, ricordati dell’angoscia e del dolore che hai provato quando, per l’amarezza della morte e l’insulto dei Giudei, gridasti al Padre tuo: “Dio Mio, Dio Mio, perché Mi hai abbandonato?”. Per questo ti chiedo, mio Signore e mio Dio, di non abbandonarmi nell’ora della mia morte. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
.x.
Jesu, alpha et
oo, vita et virtus: in omni medio recordare quod a summo capitis vsque ad
plantam pedis te pro nobis inaqua passionis demersisti: propter latitudinem et
magnitudinem vulnerum tuorum, doce me per veram charitatem latum mandatum tuum
nimis in peccatis demersum. Amen.
Pater
noster. Aue.
Lord Jesus
Christ, the beginning and end of our love, you held back no part of yourself
when you immersed yourself into the sea of suffering; I beg you, by the breadth
and depth of your wounds, to help me live a life of perfection with true
charity in accordance with your law and commandments. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
DECIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, principio e termine ultimo del nostro amore, dalla pianta dei piedi alla cima del capo, ti sei completamente immerso nel mare delle sofferenze.
Per le tue larghe e profondissime piaghe, ti prego di insegnarmi ad operare santamente, con vera carità e seguendo la tua legge e i tuoi precetti. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
.xj.
Jesu, abyssys
profundissime misericordie: rogo te propter profunditatem vulnerum tuorum, que
transierunt carnem tuam et medullam ossium ac viscerum tuorum: vt me submersum
in peccatis ergas, et abscondas in foraminibus vulnerum tuorum a facie ire tue,
Domine, donec pertranseat furor tuus. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Lord Jesus Christ, who
are the depths of pity and mercy, I ask you, by the depth of your wounds, which
went deep inside you after piercing your flesh and bones, to raise me up, sunk
as I am in my sins, and hide me in the hollow of your wounds.Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
UNDICESIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, abisso profondo di pietà e di misericordia, per la profondità delle piaghe che trapassarono non solo la tua carne e le midolla delle ossa, ma anche le più intime viscere, ti domando di sollevarmi dai peccati e nascondermi nelle aperture delle tue ferite. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
.xij.
Jesu, regalis
speculum vnitatis signum et charitatis vinculum: memento innumerabilium
vulnerum tuorum, quibus a summo capitis vsque ad imum pedis vulneratus fuisti,
et ab iniquis Judeis laceratus fuisti: et sanctissimo sanguine tuo rubricatus:
quam magnitudinem doloris in virginea carne tua pertulisti pro nobis, pie Jesu,
quid vltra facere debuisti, quo non fecisti: scribe, queso, pie Jesu, omnia
vulnera tua in corde meo preciossimo sanguine tuo: vt in illis legam dolorem et
amorem tuum: vt in gratiarum actione vsque in finem vite mee iugiter
perseuerem. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Jesus Christ,
mirror of truth, sign of unity and bond of charity, call to mind the countless
wounds which covered your Body, torn by the wicked Jews and stained red by your
own Precious Blood. Graciously inscribe your wounds on my heart with that same
blood so that, as I meditate on your sorrow and love, the pain of your
suffering may be renewed in me every day, love may increase and I may persevere
in continually thanking you until the end of my life; or, rather, until I come
to you full of the goodness and merit you saw fit to give me from the
treasure-house which is your Passion. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
DODICESIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, specchio di verità, segno di unità e legame di carità, ricorda le innumerevoli ferite di cui è stato ricoperto il tuo corpo, lacerato dagli [empi Giudei]* e imporporato del tuo stesso preziosissimo sangue. Ti prego, con quello stesso sangue, scrivi nel mio cuore le tue ferite, affinché, nella meditazione del tuo dolore e del tuo amore, ogni giorno si rinnovi in me il dolore del tuo soffrire. Ciò accresca in me l’amore e la continua perseveranza nel renderti grazie, sino alla fine della mia vita; quando pieno di tutti i beni e di tutti i meriti che ti sei degnato donarmi dal tesoro della tua passione, verrò da te. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
* aggiunta redazionale
Oratio
.xiij.
Jesu, leo fortissime,
rex immortalis et inuictissime: memento doloris quem passus es, cum omnes vires
cordis et corporis tui penitus defecerunt: et inclinato capite (Consummatum
est) dixisti. Per hanc angustiam et dolorem miserere mei, cum anima mea in
vltima consummatione exitus spiritus mei anxiata fuerit et conturbata. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Lord Jesus
Christ, strongest lion, immortal and invincible king, remember the pain you
felt when all the strength had gone from your Body and Heart and, bowing your head,
you said: 'It is finished'. So I beg you, with such anxiety and pain, to have
mercy on me at the end of my life, when my soul will be troubled with the
terror of agony. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
TREDICESIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, Re invincibile ed immortale, ricordati del dolore che hai provato, quando venute meno tutte le forze del tuo corpo e del tuo Cuore, chinando il capo hai detto: “Tutto è compiuto!”.Per tale angoscia e dolore, ti prego di avere misericordia di me nell’ultima ora della mia vita, quando la mia anima sarà turbata dall’ansia dell’agonia. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
.xiiij.
Jesu, vnigenite
altissimi Patris splendor et figura substantie eius: memento illius obnixe
commendationis qua Patri spiritum commendasti dicens: Pater in manus tuas
commendo spiritum meum. Et lacerato corpore ruptoque corde cum valido clamore
patefactis visceribus misericordie tue pro nobis redimendis expirasti: per hanc
preciosam mortem tuam deprecor te, Rex sanctorum, conforta me ad resistendum
diabolo, mundo, et carni: vt mortuus tibi viuam: et in novissima hora exitus
mei suscipe ad te reuertentem spiritum meum exulem et peregrinum. Amen.
Pater
noster. Aue Maria.
Jesus Christ,
only-begotten Son of the Father on high, whose glory and image you are,
remember the humble prayer with which you gave up your spirit, saying: 'Father,
into your hands I commend my spirit'. Then, bowing your head and opening your
heart in mercy to redeem us, with a loud cry you breathed your last. By this
most precious death I beg you, King of the Saints, to give me strength to
resist the devil, the world and the flesh, so that I may die to the world and
live to you, and in my final hour you may receive my spirit, eager to return
home after its long exile and pilgrimage. Amen.
Our
Father. Hail, Mary.
QUATTORDICESIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, unigenito del Padre altissimo, splendore e immagine della sua sostanza, ricordati dell’umile preghiera con la quale hai raccomandato il tuo spirito dicendo: “Padre, nelle tue mani consegno il mio Spirito”. E, dopo aver chinato il capo e aperte le viscere della misericordia per riscattarci, gridando hai emesso l’ultimo respiro.
Per questa preziosissima morte ti prego, Re dei santi, dammi la forza di resistere alle tentazioni del diavolo, del mondo e della carne, affinché, morto al mondo, viva solo in te e, nell’ultima ora della mia vita, tu riceva il mio spirito che, dopo lungo esilio e pellegrinaggio, desidera ritornare alla sua patria. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
Oratio
.xv.
Jesu, vitis vera et
fecunda: memento supereffluentis et abundantis effusionis sanguinis tui: quem
tu, sicut de botro expresso, copiose effudisti: quando in cruce torcular solus
calcasti. Et ex lancea militari perc usso latere nobis sanguinem et aquam propinasti:
ita vt pauca vel minima gutta in te remaneret, et demum quasi myrrhe fasciculus
in altum suspensus fuisti: et delicata caro tua euanuit: et liquor viscerum
tuorum exaruit: medulla ossium tuorum emarcuit. Per hanc amarissimam passionem
tuam, et preciosi sanguinis tui effusionem, O dulcis Jesu, vulnera cor meum, vt
penitentie et amoris lachryme sint michi panes die ac nocte: et conuerte me
totaliter ad te: vt cor meum tibi sit perpetuo habitabile: et conuersatio mea
tibi placita sit et accepta semper: ac finis vite mee ita laudabilis: vt post
huius vite terminum te merear laudare cum omnibus sanctis tuis ineternum. Amen.
Pater
noster. Aue Maria. Credo.
Lord Jesus
Christ, the true and fruitful vine, remember how abundantly your blood flowed
when you had bowed your head on the Cross and Longinus pierced your side, from
where the last drops of blood and water came out; so that every drop was
drained leaving you like a bundle of myrrh hung on high, the delicate flesh
gone, the liquor dried up, the marrow of your bones lost. By this bitter
Passion I beg you, dear Jesus, to wound my heart so that, night and day, I may
shed tears to make loving amends: convert me totally to you so that you may
always dwell in my heart, my conversation be always pleasing and acceptable to
you, and the end of my life be worthy of praise. Then may I praise you
eternally with all the Saints. Amen.
Our
Father. Hail,
Mary. Creed.
QUINDICESIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, vera e feconda vita, ricordati dell’abbondante effusione del tuo sangue, quando chinato il capo sulla croce, il soldato ti ha squarciato il costato da cui sono uscite le ultime gocce di sangue ed acqua.
Per la tua amarissima passione, ti prego, dolcissimo Gesù, ferisci il mio cuore, affinché, giorno e notte io versi lacrime di penitenza e di amore. Convertimi totalmente a te perché il mio cuore sia tua stabile abitazione, la mia conversione ti sia gradita ed il termine della mia vita sia così lodevole da meritare di lodarti in eterno insieme con tutti i santi. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
==========================================================
DEVOZIONE DELLE QUINDICI
ORAZIONI DI SANTA BRIGIDA
SOPRA LA PASSIONE
DI N.S. GESÙ CRISTO
PRIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, eterna dolcezza di coloro che ti amano, felicità che sorpassa ogni gioia ed ogni desiderio, salvezza di coloro che si pentono, ai quali hai detto: “Le mie delizie sono con i figli degli uomini”, poiché ti sei fatto uomo per la loro salvezza, ricordati dell’amore che ti ha spinto ad assumere la nostra natura umana e di tutto quello che hai sopportato dall’inizio della tua incarnazione fino al momento della tua passione, a compimento del disegno di Dio, stabilito fin dall’eternità.
Ricordati del dolore che hai sofferto nella tua anima quando hai detto: “La mia anima è triste fino alla morte” e quando, durante l’Ultima Cena, hai dato ai tuoi discepoli il tuo corpo come cibo ed il tuo sangue, come bevanda, hai lavato i loro piedi e li hai consolati amorevolmente predicendo la tua passione ormai vicina. Ricordati del timore, dell’angoscia e del dolore che hai sopportato nel tuo santissimo corpo, prima di salire sul legno della croce quando dopo aver pregato per tre volte il Padre, sudando sangue, ti sei visto tradito da uno dei tuoi discepoli, arrestato dal tuo popolo eletto, accusato da falsi testimoni e ingiustamente condannato a morte da tre giudici. Nel solenne tempo della Pasqua, sei stato tradito, deriso, spogliato dei tuoi vestiti, bendato e schiaffeggiato, legato alla colonna, flagellato e coronato di spine.
In memoria di queste tue sofferenze, ti prego di concedermi, dolcissimo Gesù, prima della mia morte, il vero pentimento, una sincera Confessione e la remissione di tutti i miei peccati. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
SECONDA ORAZIONE
Gesù, vera gioia degli angeli e paradiso di delizie, ricordati degli orribili tormenti che hai provato quando i tuoi nemici, come leoni feroci, ti hanno circondato e colpendoti con schiaffi, sputi, graffi ed altri crudeli supplizi, ti hanno lacerato.
Per le parole offensive, le violente percosse e i durissimi tormenti, con i quali i tuoi nemici ti hanno fatto soffrire, ti supplico, liberami dai miei nemici sia visibili che invisibili, e concedimi di ritrovare, all’ombra delle tue ali, la protezione della salvezza eterna. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
TERZA ORAZIONE
Verbo incarnato, Creatore onnipotente del mondo, tu che sei infinito, incomprensibile e puoi racchiudere l’universo intero nel palmo della tua mano, ricordati dell’amarissimo dolore che hai sopportato quando le tue santissime mani e i tuoi santissimi piedi sono stati inchiodati al legno della croce. Quale dolore hai provato, o Gesù, quando i tuoi crocifissori hanno dilaniato le tue membra e slogato le tue ossa, tirando il tuo corpo per ogni verso, a loro piacere.
Per la memoria di questi dolori da te sopportati sulla croce, ti prego di concedermi di amarti e di nutrire il giusto timore di Dio. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
QUARTA ORAZIONE
Gesù, medico celeste, ricordati delle sofferenze e dei dolori che hai provato nel tuo corpo, già ferito e dolorante, mentre si levava in alto la croce. Dalla testa ai piedi, eri tutto un cumulo di dolore e, tuttavia, ti sei dimenticato di tanta sofferenza e hai offerto pietosamente al Padre preghiere per i tuoi nemici, dicendo: “Padre, perdona loro, perché non sanno quello che fanno”. Per questa smisurata carità e misericordia e per la memoria di questi dolori, concedimi di ricordare la tua amatissima passione, affinché essa mi giovi per una piena remissione di tutti i miei peccati. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
QUINTA ORAZIONE
Gesù, specchio di eterna chiarezza, ricordati dell’afflizione che hai provato quando, prevedendo la salvezza degli eletti mediante la tua passione hai visto anche che molti non l’avrebbero accolta.
Per la profondità della misericordia che hai mostrato, non solo nel provare dolore dei perduti e dei disperati, ma anche verso il ladrone quando gli hai detto: “Oggi sarai con me nel Paradiso”, ti chiedo, pietoso Gesù, di riversarla sopra di me nell’ora della mia morte. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
SESTA ORAZIONE
Gesù, Re amabile, ricordati del dolore che hai provato quando, nudo e disprezzato, pendevi dalla croce; senza avere, fra tanti amici e conoscenti che ti erano accanto, chi ti consolasse, eccetto la tua diletta Madre; a lei hai raccomandato il tuo discepolo prediletto, dicendo: “Donna, ecco il tuo figlio!” ed al discepolo: “Ecco la tua Madre!”.Per la spada di dolore che le ha trapassato l’anima, pietosissimo Gesù, fiducioso ti prego di aver compassione di me in ogni afflizione e tribolazione sia fisica che spirituale e di consolarmi porgendomi aiuto e gioia in ogni prova ed avversità. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
SETTIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, Fonte di dolcezza senza fine, che, mosso da un amore immenso, quando eri in Croce hai detto: “Ho sete”, cioè “Desidero sommamente la salvezza del genere umano”, ti preghiamo di accendere in noi il desiderio di operare santamente, spegnendo del tutto la sete dei nostri desideri peccaminosi e la ricerca dei piaceri del mondo. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
OTTAVA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, dolcezza dei cuori e soavità grandissima dello spirito, per l’amarezza dell’aceto e del fiele che hai bevuto per amore nostro, sulla Croce, concedi a noi peccatori, di cibarci degnamente del tuo corpo e del tuo sangue, rimedio e consolazione delle nostre anime, per tutta la vita e specialmente nell’ora della morte. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
NONA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, gioia della mente, ricordati dell’angoscia e del dolore che hai provato quando, per l’amarezza della morte e l’insulto dei Giudei, gridasti al Padre tuo: “Dio Mio, Dio Mio, perché Mi hai abbandonato?”. Per questo ti chiedo, mio Signore e mio Dio, di non abbandonarmi nell’ora della mia morte. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
DECIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, principio e termine ultimo del nostro amore, dalla pianta dei piedi alla cima del capo, ti sei completamente immerso nel mare delle sofferenze.
Per le tue larghe e profondissime piaghe, ti prego di insegnarmi ad operare santamente, con vera carità e seguendo la tua legge e i tuoi precetti. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
UNDICESIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, abisso profondo di pietà e di misericordia, per la profondità delle piaghe che trapassarono non solo la tua carne e le midolla delle ossa, ma anche le più intime viscere, ti domando di sollevarmi dai peccati e nascondermi nelle aperture delle tue ferite. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
DODICESIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, specchio di verità, segno di unità e legame di carità, ricorda le innumerevoli ferite di cui è stato ricoperto il tuo corpo, lacerato e imporporato del tuo stesso preziosissimo sangue. Ti prego, con quello stesso sangue, scrivi nel mio cuore le tue ferite, affinché, nella meditazione del tuo dolore e del tuo amore, ogni giorno si rinnovi in me il dolore del tuo soffrire. Ciò accresca in me l’amore e la continua perseveranza nel renderti grazie, sino alla fine della mia vita; quando pieno di tutti i beni e di tutti i meriti che ti sei degnato donarmi dal tesoro della tua passione, verrò da te. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
TREDICESIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, Re invincibile ed immortale, ricordati del dolore che hai provato, quando venute meno tutte le forze del tuo corpo e del tuo Cuore, chinando il capo hai detto: “Tutto è compiuto!”.Per tale angoscia e dolore, ti prego di avere misericordia di me nell’ultima ora della mia vita, quando la mia anima sarà turbata dall’ansia dell’agonia. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
QUATTORDICESIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, unigenito del Padre altissimo, splendore e immagine della sua sostanza, ricordati dell’umile preghiera con la quale hai raccomandato il tuo spirito dicendo: “Padre, nelle tue mani consegno il mio Spirito”. E, dopo aver chinato il capo e aperte le viscere della misericordia per riscattarci, gridando hai emesso l’ultimo respiro.
Per questa preziosissima morte ti prego, Re dei santi, dammi la forza di resistere alle tentazioni del diavolo, del mondo e della carne, affinché, morto al mondo, viva solo in te e, nell’ultima ora della mia vita, tu riceva il mio spirito che, dopo lungo esilio e pellegrinaggio, desidera ritornare alla sua patria. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
QUINDICESIMA ORAZIONE
Signore Gesù Cristo, vera e feconda vita, ricordati dell’abbondante effusione del tuo sangue, quando chinato il capo sulla croce, il soldato ti ha squarciato il costato da cui sono uscite le ultime gocce di sangue ed acqua.
Per la tua amarissima passione, ti prego, dolcissimo Gesù, ferisci il mio cuore, affinché, giorno e notte io versi lacrime di penitenza e di amore. Convertimi totalmente a te perché il mio cuore sia tua stabile abitazione, la mia conversione ti sia gradita ed il termine della mia vita sia così lodevole da meritare di lodarti in eterno insieme con tutti i santi. Amen.
Signore Gesù Cristo, abbi misericordia di me peccatore. Gesù, Figlio di Dio, nato da Maria Vergine, per la nostra salvezza crocifisso, re del cielo, abbi pietà di noi.
Padre nostro… Ave Maria… Gloria al Padre …
PREGHIERA
"Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio vivo, accetta questa preghiera con lo stesso immenso amore, con il quale hai sopportato tutte le piaghe del tuo Santissimo Corpo; abbi misericordia di noi, ed a tutti i fedeli, vivi e defunti, concedi la tua Misericordia, la tua Grazia, la remissione di tutte le colpe e le pene, e la Vita Eterna. Amen".
L. Muscari
Vicarius Generalis
Imprimatur
Hydrunti [Otranto], 7 Ianuarii 1918